[你讀外文系,一定會翻譯!]
前幾天貼了南非手語譯員的「娛樂新聞」,(他後來說自己有精神分裂症......真是讓笑果更佳)
今天分享口譯慘案:
去年三月,義大利檢察官訪土耳其,擔任國際研討會講者,主題涉及國際法、人權及言論自由。主辦單位請來兩位當地大學的義大利文學生負責逐步口譯。缺乏訓練與相關背景,又不熟悉專有名詞,一人落荒而逃,落單孤軍奮戰者不時尷尬傻笑,幾度情緒崩潰,瀕臨淚崩。頻頻喝水和崩潰後,她坦言自己無法勝任這份工作,觀眾和檢察官報以掌聲鼓勵,終於讓她忍不住落淚離席。
根據另一篇報導,研討會因此被迫暫停。檢察官除義大利語,也會說法語,於是大會緊急找來「法語進土語」的口譯員,化解僵局。我猜影片最後就是那位專業口譯員吧。如此匆忙上陣還真要功底夠深厚才行!
請再也不要天真認為所有外語系的學生都會翻譯。